ЖЖ-користувач mykolap (mykolap) wrote,
ЖЖ-користувач mykolap
mykolap

Запис присвячено перехрестю вулиць Червоноткацької та Красноґвардєйської

В лєнті якийсь час був шквал повідомлень про те, що 8-9 января в Дарнице вырубывали сквер на углу улиц Червоноткацкой и Красногвардейской

Цікаво, яким неписаний правилом регламентується те, що в Києві частину вулиць в російських назвах перекладають з української, а частину - транскрибують без змін? Навіть у сісідніх вулицях одна буде завжди ЧЕРВОНОткацкой, а інша КРАСНОґвардєйской? Може, через те, що Червона гвардія - явийще, непритаманне українській історії і є явно накинутим? Це - лише гіпотеза.

До речі, в Києві є ряд топонімів, які навіть в совєцькі части ніяк не хотіли русифікуватися. Це в першу чергу, звичайно, вулиця Гарматна, яку точно ніхто не знав, як "Пушечну", та й станція метро "Жовтнева", яку хоч і пробували оголошувати як "Октябрьскую", коли все русифікували під Олімпіаду-80, але назва так і не прижилася.

так само, до речі, як і прижилася вимова "контрактОва площа", хоча за всіма мовними правилами вона мала б бути "контрАктова"
Tags: Київ
Subscribe

  • (no subject)

    Все ж таки нас відвідують першосортні інвестори, припускаю, таким ніяка інвестиційняа няня не потрібна

  • (no subject)

    В свое время на Пхеньянской киностудии я застал несколько журналистов из страны-агрессора, которые с характерным московско-надменным снобизмом…

  • Кінодокументалістика

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments